Contextual Meanings of Qur’anic Near-Synonyms and Their English Translations with Special Reference to Huzn (Grief) and Its Near-Synonyms

Yasser Alrefaee, Bilal Zakarneh, Tribhuwan Kumar, Abdul Qader Abdul-Ghafour

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract

The semantic differences among the synonyms of the Holy Qur’an are sometimes subtle and difficult to understand even for the Arabic speakers. This study examines the semantic differences between حزنhuzn (grief) and its near-synonyms in the Holy Qur’ān and then investigates how such nuances are reflected in the English translation. The study uses Relation by Contrast Approach to Synonyms as a theoretical framework for analysing the data. The findings showed that there exist some semantic differences among the chosen Qur’ānic near-synonyms and that these nuances are not all preserved in the English translations. This study contributes to the existing body of knowledge by showing the semantic differences among the selected Qur’anic near-synonyms which are not easy to understand even for non-specialist Arab readers.

Original languageEnglish
Pages (from-to)477-492
Number of pages16
JournalJournal of Intercultural Communication Research
Volume52
Issue number5
DOIs
StatePublished - 2023

Keywords

  • Near-synonyms
  • RC-S approach
  • contextual meanings
  • translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Contextual Meanings of Qur’anic Near-Synonyms and Their English Translations with Special Reference to Huzn (Grief) and Its Near-Synonyms'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this