Test-retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey

Ahmed Alhowimel, Faris Alodaibi, Khalid Al-Nowaisri, Mazyad Alotaibi, Haitham Ghazal

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract

Background:The number of amputations secondary to diverse factors in Arabic countries is expected to rise in the coming years. Therefore, there is a need for high-quality service that can be monitored by the use of standardized patient-reported outcome measures of amputee patients' functional status. This study aimed to translate the Lower Extremity Functional status Orthotics and Prosthetics Users' Survey (OPUS-LEFS) to Arabic and test its reliability in a sample of Arabic-speaking people with amputation.Methods:Standard forward and backward translation, followed by an examination by a team of experts, and then preliminary testing were conducted on the final translation. The OPUS-LEFS was cross-culturally validated, and its test-retest reliability was examined in patients with lower extremity amputations (N = 67).Results:No issues were observed concerning the patients' understanding or the meaning of the items on the Arabic translation of the OPUS-LEFS. The intraclass correlation coefficient was 0.99 (95% confidence interval [CI]: 0.985 to 0.995), and the mean difference was -0.278 (95% CI: -5.83 to 5.28), indicating excellent test-retest reliability.Conclusions:The study's results suggest that the Arabic translation of the OPUS-LEFS is a reliable tool that can be recommended for future use as an outcome measure for patients from Arabic-speaking nations with little knowledge of the English language.

Original languageEnglish
Pages (from-to)290-293
Number of pages4
JournalProsthetics and Orthotics International
Volume46
Issue number3
DOIs
StatePublished - 1 Jun 2022

Keywords

  • amputation
  • functional scale
  • lower extremities
  • patient-reported outcome

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Test-retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this