TY - GEN
T1 - The effects of information technology and e-learning systems on translation pedagogy and productivity of EFL learners
AU - Gomaa, Yasser A.
AU - Aburaya, Rania
AU - Omar, Abdulfattah
N1 - Publisher Copyright:
© 2019 IEEE.
PY - 2019/9
Y1 - 2019/9
N2 - This study addresses the increasing demands for reliable translation services due to the advent of the electronic text, the prolific production of texts in different disciplines, the increasing communication among individuals from different languages and cultures, and the unprecedented development of new technologies, software and applications (referred to as CAT tools). Human translation cannot address these increasing demands of customers and businesses. Hence, this study assumes that translation technologies and machine translation systems can be usefully integrated into translation classrooms for improving learners' performance and translation quality. An experimental study was carried out where 20 Level-6 students, who are attending one translation course in Prince Sattam Bin Abdulaziz University, volunteered to participate in an optional legal translation course. Participants were divided into 2 groups: an experimental group whose instruction was supported by CAT tools, and a control group who were taught using only conventional teaching methods. Results showed that there was a statistically significant difference among CAT users and nonusers in favor of the experimental group (p <.05). It can be concluded then that translation systems and software can be usefully used for improving EFL students' translation skills. The integration of CAT tools into the learning environment not only support the practical and professional skills that well-qualify graduates for the translation industry, but it also creates an environment that enables them to acquire different skills in some related disciplines such as assessment of translation techniques, interaction between humans and the machine, and text analysis. The study suggested that translation instructors should adopt blended learning models where they integrate translation technology with conventional teaching methods. Educational institutions are also recommended to provide professional training for instructors on the use of language software and translation systems.
AB - This study addresses the increasing demands for reliable translation services due to the advent of the electronic text, the prolific production of texts in different disciplines, the increasing communication among individuals from different languages and cultures, and the unprecedented development of new technologies, software and applications (referred to as CAT tools). Human translation cannot address these increasing demands of customers and businesses. Hence, this study assumes that translation technologies and machine translation systems can be usefully integrated into translation classrooms for improving learners' performance and translation quality. An experimental study was carried out where 20 Level-6 students, who are attending one translation course in Prince Sattam Bin Abdulaziz University, volunteered to participate in an optional legal translation course. Participants were divided into 2 groups: an experimental group whose instruction was supported by CAT tools, and a control group who were taught using only conventional teaching methods. Results showed that there was a statistically significant difference among CAT users and nonusers in favor of the experimental group (p <.05). It can be concluded then that translation systems and software can be usefully used for improving EFL students' translation skills. The integration of CAT tools into the learning environment not only support the practical and professional skills that well-qualify graduates for the translation industry, but it also creates an environment that enables them to acquire different skills in some related disciplines such as assessment of translation techniques, interaction between humans and the machine, and text analysis. The study suggested that translation instructors should adopt blended learning models where they integrate translation technology with conventional teaching methods. Educational institutions are also recommended to provide professional training for instructors on the use of language software and translation systems.
KW - CAT
KW - E-learning
KW - Information technology
KW - SDL Trados Studios translation technologies
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85076447943
U2 - 10.1109/3ICT.2019.8910326
DO - 10.1109/3ICT.2019.8910326
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:85076447943
T3 - 2019 International Conference on Innovation and Intelligence for Informatics, Computing, and Technologies, 3ICT 2019
BT - 2019 International Conference on Innovation and Intelligence for Informatics, Computing, and Technologies, 3ICT 2019
PB - Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc.
T2 - 2019 International Conference on Innovation and Intelligence for Informatics, Computing, and Technologies, 3ICT 2019
Y2 - 22 September 2019 through 23 September 2019
ER -